向法语圈国家推介越南文学

越南河内市法国文化中心4月23日下午举行了以“越南小说面向全球化”为题研讨会。法国巴黎东方文明和语言研究院段锦诗教授、博士主持演讲。法国驻越南大使琼· 诺埃尔·波伊里尔(Jean-Noel Poirier)出席研讨会。

研讨会场景。(图片来源:劳动报)
研讨会场景。(图片来源:劳动报)

段锦诗教授、博士提出了联合国教科文组织的统计数据,法国是把越南语作品翻译成法语最多的国家,甚至还多于美国、俄罗斯和德国。1980-2009年,约130部越南文学书被翻译成法语,翻译成英语、俄语、德语的越南文学书数量分别为83部、42部和27部。

段锦诗女士称,近段时间越南文学才有系统的在法国推介。目前,法国三家出版社专门出版越南文学书,其中Riveneuve出版社2012年成立的《越南当代文学》书柜出版了12部越南文学书。该书柜介绍阮平方、锋叠、阮越河、武廷江等越南作者的作品。

段锦诗女士认为,此时应该向法国读者推介越南战争中或战后出生作家的作品。

与会代表就在国外推广越南文学的越南文学翻译的作用展开讨论,意识到法语圈国家的力量, Riveneuve出版社的《越南当代文学》书柜的目的是通过法语版推介越南文学。无形中,法文起桥梁的作用,将越南文学与世界连接起来。

段锦诗女士认为,把越南文学翻译成其他语言将给作品带来新的形态和新的读者。然而,这需要有编译者,在当前情况下,会把越南文学翻译成其他语言的人不多。这就是文学推广活动中最难解决的问题。

预计,今年9月份,由段锦诗女士编译的潘魂然作家《铁马》将以法文版出版。(完)

Back to top